Fraza "Deutschalnd uber alles" (Niemcy ponad wszystko) znajdowała się w pierwszym wersie niemieckiego hymnu od 1922 do upadku III Rzeszy w 1945 roku. W okresie władzy nazistów, tylko pierwszy wers wraz z rzeczoną frazą ostał się z starego hymnu Republiki Weimarskiej, resztę zastąpiono hymnem SA, Horst-Wessel Lied.
Po II wojnie światowej zwrot "Niemcy ponad wszystko" został wycięty z pieśni, jako zbyt najconalistyczny i jednoznacznie kojarzący się z III Rzeszą.
Wpadka językowa
Niecodzienny wpis do księgi pamiątkowej wywołał więc poruszenie wśród gospodarzy chilijskiego prezydenta. Kiedy tylko uświadomiono mu jaką gafę popełnił, Pinera przeprosił i poprosił o wybaczenie swojego błędu. Tłumaczył, że nie wiedział o konotacjach historycznych swojego wpisu.
- Nauczyłem się tego zwrotu podczas nauki niemieckiego w latach 50 i 60-tych. Myślałem, że to zwrot wyrażający radość po zjednoczeniu Niemiec przez Otto von Bismarcka - wyjaśniał zmieszany prezydent.
Źródło: telegraph.co.uk