Wielkim skandalem może zakończyć się pomyłka automatycznego tłumacza Google, który wprowadza spore zamieszanie w naszej części Europy. Według internetowego translatora stolicą Litwy jest Ryga, Litwini są Rosjanami, a Wilno jest polską stolicą Litwy.
Całkiem niedawno w sieci Google uruchomił usługę z tłumaczeniem na język litewski. Jednak, jak pisze "newsru.com", "stronę musiał tworzyć wielki wróg Litwy". Tłumacz on-line nie zauważa istnienia Wilna, a Litwinów nazywa Rosjanami. W ostatnim czasie na litewski przetłumaczono wiele stron, między innymi światową sieć Facebook i internetowe konta Gmail, jednak w żadnym przypadku nie doszło do takiego błędu jak teraz.
Litwini to też Rosjanie....
Na przykład wpisując po litewsku "Wilno - stolica Litwy" (Vilnius yra Lietuvos sostine) tłumacz Google po angielsku pisze "Riga is the capital of Lithuania" - "Ryga jest stolicą Litwy". Jeszcze jeden z przykładów, po wpisaniu po litewsku "ja - Litwin" - (Aš esu Lietuvis) program tłumaczy na angielski: "I am Russian". Choć kiedy w litewskim tekście słowo "Lietuvis" (Litwin) zapisze się z małej litery, a zamiast "aš" zastąpić "as" tłumaczenie będzie prawidłowe.
Polska też wmieszana
Co ciekawsze w innym tłumaczeniu, Litwinów nie tylko pomylono z Rosjanami, ale także z sąsiadami - Polakami. " Lietuvos sostine lenkiškai – Wilno, o lietuviškai musu sostine – Vilnius. Vilniaus mieste gyvena daugiausia lietuviu tautybes gyventojai"
(Nazwa stolicy Litwy po polsku - Wilno, a po litewsku nasza stolica nazywa się Vilnius. W Vilniusie w większej części mieszkają mieszkańcy litewskiej narodowości.) Tłumacząc z litewskiego na angielski tłumacz Google pisze: "Polish capital of Lithuania – Wilno, and our Polish capital – Warsaw. Vilnius city is mostly populated by ethnic Russian population".
Jednak nie litewski język
Jak oceniają Litwini, tłumacz nie rozróżnia litewskich liter z diakrytycznymi znakami. Jeśli pisze się bez nich, tekst tłumaczony zostaje poprawnie. Jednak sytuacja taka dla Litwinów jest niezrozumiała - chyba, że otrzymaliby wyraźną instrukcję aby w litewskim tłumaczu nie używać litewskich liter.
Spokojnie, to tylko program
Należy jednak pamiętać, że program firmy Google jest jedynie... aplikacją komputerową. Nie siedzi za nim żywa osoba, a jedynie ciągi cyfr. Sam program jest zaś w wersji BETA - testowej. Dlatego podobne błędy będą się pojawiać, i to nie tylko w przypadku Google, ale także podobnych usług innych firm.
Źródło: newsru.com, AP
Źródło zdjęcia głównego: translate.google.com