"Tłumacz zawsze jest w cieniu. Powinien być w cieniu"

Carlos Marrodan Casas był gościem "Xięgarni"
Carlos Marrodan Casas był gościem "Xięgarni"
Źródło: tvn24

Syn hiszpańskich emigrantów, który przełożył na polski klasyków literatury iberoamerykańskiej - Carlos Marrodan Casas był gościem najbliższego odcinka "Xięgarni".

Carlos Marrodán Casas jest jednym z najpopularniejszych tłumaczy literatury hiszpańskojęzycznej na polski. Jest również poetą.

Urodził się w domu hiszpańskich emigrantów. Ukończył polonistykę na Uniwersytecie Warszawskim.

Dzięki jego tłumaczeniom polscy czytelnicy mogli sięgnąć po klasykę iberoamerykańską. Przekładał: Mario Vargasa Llosę, Gabriela Garicia Marqueza, Pablo Nerudę, Octavio Paza, Carlosa Ruiza Zafona. Przekłada także z francuskiego i portugalskiego.

Marrodan Casas wyjaśnił, że przy tłumaczeniu autor książki pozostaje na pierwszym miejscu. - Nawet jeśli się pojawiam, to tylko dzięki Marquezowi czy Vargasowi Llosie oczywiście. Tłumacz zawsze jest w cieniu - stwierdził.

Syn republikanina

Urodzony w Tuluzie Hiszpan wyjaśnił również, że na warszawskiej Pradze przez to, że jego ojciec był republikaninem i po przegranej wojnie domowej w Hiszpanii, najpierw znalazł się we Francji. Tam brał udział w ruchu oporu. Później otrzymał azyl w Polsce. Marrodan Casas przypomniał, że w tym czasie do Polski przyjęto około 200 osób.

- Ojciec przyjechał wcześniej. Tu władze polskie od razu obywatelom hiszpańskim dały pracę. W większości wszyscy pracowali w w nowo powstałej Fabryce Samochodów Osobowych - relacjonował.

W drugiej części programu po raz pierwszy ze swoim felietonem pojawiła się Justyna Sobolewska.

Tłumacz zawsze jest w cieniu. Powinien być w cieniu

"Tłumacz zawsze jest w cieniu. Powinien być w cieniu"

Program "Xięgarnia" na antenie TVN24 w każdą sobotę o godzinie 18.00 oraz w niedzielę o godzinie 2.30.

Autor: tmw / Źródło: tvn24

Czytaj także: