Problemy w tłumaczeniu rozdzą się już przy najpopularniejszym cytacie filmu: "Niech moc będzie z wami". - Można powiedzieć "chodź z wielką mocą" lub "miej moc w tobie" - wyjaśnia dla "The Times" Laura Tohle, biegle mówiąca w ojczystym języku Nawaho, profesor na Uniwersytecie w Arizonie.
Kultowy film sposobem na naukę
Wytwórnia filmowa założona przez Georga Lucasa - Lucasfilm - rozpoczęła współpracę z Narodowym Muzeum Indian Nawaho nad dubbingowaną wersją kinowego przeboju.
Dyrektor muzeum Manuelito Wheeler, który podsunął wytwórni pomysł tłumaczenia, całą inicjatywę uważa za interesujący sposób pozwalający na propagowanie indiańskiej mowy. - Jest to też sposób na zaangażowanie młodszych członków plemienia do nauki ojczystego języka w sposób zabawny i wciągający - twierdzi Wheeler.
- "Gwiezdne wojny" niosą dla młodzieży na całym świecie przesłanie, że każdy może stać się bohaterm - powiedziała dla "Farmington Daily Times" Lynne Hale, rzeczniczka Lucasfilm. - Jesteśmy podekscytowani, że młodzież z plemienia Nawaho będzie mogła zobaczyć ten film w swoim języku - dodała.
Pierwszy dubbingowany film
"Gwiezdne wojny" będą pierwszym w historii filmem przetłumaczonym na język Dine.
Wersja Dine swoją premierę ma mieć 4 lipca na targach Narodowości Navaho w Window Rock. Jednak celem akcji jest dystrybucja filmu do kin w całym rezerwacie, który rozciąga się na przestrzeni trzech stanów: Nowy Meksyk, Utah i Arizona.
Autor: zś//bgr / Źródło: The Times
Źródło zdjęcia głównego: materiały dystrybutora