"Arbeit macht frei" i "polski obóz koncentracyjny"

 
Napis z bramy Auschwitz udało się już odzyskać, a przestępców złapać

Po raz kolejny w światowych mediach pojawiło się skandaliczne określenie "polski obóz koncentracyjny" jako określenie Auschwitz. Wpadkę zaliczyło tym razem włoskie radio przy omawianiu sprawy kradzieży z napisu "Arbeit macht frei" z obozowej bramy. Natychmiast interweniowała ambasada RP w Rzymie.

Słowa "polski obóz koncentracyjny" na określenie hitlerowskiego obozu Auschwitz wypowiedziano w porannym dzienniku II programu publicznego włoskiego radia RAI. Ta błędna i kontestowana zawsze przez stronę polską nazwa została użyta w materiale, dotyczącym aresztowania sprawców kradzieży napisu "Arbeit macht frei".

Polacy reagują

Ambasada RP we Włoszech zawsze interweniuje w każdym takim przypadku. We włoskich mediach określenia "polski obóz" pojawiają się często, mimo upomnień strony polskiej.

Wcześniej wielokrotnie dochodziło do podobnych, nieprawdziwych uproszczeń. Między innymi podczas relacjonowania w światowych mediach procesu Johna Demjaniuka, byłego strażnika z Sobiborze.

Źródło: PAP